jueves, 16 de mayo de 2013

CULTURA SAHARAUI: música y literatura


Con una mezcla entre lo africano y lo bereber, la cultura saharaui (Azawan) es rica en canto, baile o poesía. Es una cultura de origen nómada, y por tanto, dedicada al amor a la naturaleza. También, esta cultura sirve como instrumento de reivindicación y revolución ante la situación del pueblo saharaui. Debido pues, a esta situación, será la población saharaui del exilio la que conservará esta cultura, haciéndola a su vez evolucionar.

MÚSICA SAHARAUI
La música tradicional del Sahara Occidental es conocida como música haul. Se trata de un tipo de música de influencias muy diversas: por un lado, debido a las caravanas que cruzaban el desierto, tiene influencias bereber, árabe y sudanesa; por otra parte, tiene influencia negra, procedente del sur. El haul se configuraba en torno al encuentro y a las alabanzas, pero más recientemente también ha añadido la reivindicación e ideología revolucionaria.
Esta música, se rige por un sistema modal, constituido por cinco gamas o modos, los cuales a su vez, están subdivididos en mayor y menor.
Tiene dos instrumentos básicos: la TIDINIT, que es un pequeño laúd con caja de madera y forma variable, sobre la que se estira una piel; y el TEBAL, que es un tambor con la caja de madera en forma de cuenco grande y un parche de piel, y dentro del cual suelen dejarse unas piedras que suenan al golpearlo. El RASSAM sería un tebal más grande, que se toca con un palo (el mungar). La tidinit es tocada por los hombres, mientras que el tebal lo tocan las mujeres.
Aunque no haya un guitarrista a mano, las mujeres se bastan con los tebales para cantar sus canciones, ya que ellas dominan los ritmos, muchos de los cuales se asimilan a sonidos cotidianos, como el agarrán, que recuerda a una carrera de camellos, el tgalfi, el primer ritmo llegado de África Occidental y que recuerda al movimiento sinuoso de la serpiente, el dubka, que tiene origen español y que admite combinarse con ritmos más modernos como el reggae, y el medra, que de una manera lenta y considerada, acompaña las entradas de las gamas del haul.
En cuanto al baile, son fundamentales los movimientos de brazos y manos, y las pequeñas sacudidas de los dedos. El movimiento del cuerpo, es suave y estilizado. Muchos de los bailes colectivos saharauis tienen carácter narrativo, e incluso pedagógico, como la tuiza. También existen bailes solistas o de pareja, con expresión más sensual. Otros bailes están asociados a las celebraciones populares, como fiestas, bodas, etc. Estos bailes son más libres y espontáneos, para expresar la alegría que suponen esos eventos.
Hoy en día, la guitarra eléctrica ha sustituido a la tidinit, aunque se conservan sus técnicas de interpretación, resolviendo problemas funcionales que planteaba el instrumento tradicional. También se está generalizando el uso del teclado, además de ir abriendo paso hacia otras percusiones, como la batería.
Se dice que la guitarra fue introducida a finales de los años 60. Entraría definitivamente en el haul, cuando el Frente Polisario (movimiento en representación de la lucha por la autodeterminación del pueblo saharaui), creó el grupo El Wali (en referencia a El Uali Mustafa Sayed, fundador y segundo secretario del Frente Polisario, y primer Presidente de la República Árabe Saharaui Democrática) para romper con lo tradicional, y para sumar la canción a la causa revolucionaria.


Otros intérpretes conocidos de la música haul son:  Mariem Hassan, Nayim Alal, Aziza Brahim y Baba Salama.



LITERATURA SAHARAUI
La poesía es muy importante dentro de la cultura saharaui, y está íntimamente ligada a la música, ya que el metro y el estilo de los poemas se corresponden con las gamas musicales.
Antiguamente, era el poeta quien alababa las virtudes de un dirigente, arengaba a las tropas antes de la batalla, daba la bienvenida al visitante, mantiene la moral alta de un campamento y hacía las veces de cronista. Las reuniones de poetas son actos singulares e interesantes.

“Allí entre las jaimas que conforman las wilayas o aldeas, entre el sol y el viento inmisericordes, se narran historias en el idioma de Cervantes”. El País Semanal, domingo 24 de marzo de 2013.

La lengua utilizada en los poemas es el hasanía, aunque recientemente ha surgido un grupo de poetas, llamados Generación de la Amistad, que hablan, narran  y escriben en español. Las principales temáticas de este grupo de poetas, gira en torno a la tradición y a la reivindicación territorial. Nacieron en su mayoría en el Sahara Occidental cuando era colonia española, vivieron de niños en el éxodo y el exilio, estudiaron en Cuba y regresaron a los campamentos de refugiados en Argelia. Muchos trabajaron en la radio saharaui en Rabouni, capital administrativa de la República Árabe Saharaui Democrática y contaban historias, sociales y reivindicativas, en español.
Estos poetas son: Liman Boicha, Bahia Mahmud Awah, Ali Salem Iselmu, Zahra Hasnaui, Sukeina Aali-Taleb Fernández…

"¿Existiría la hamada si no nos hubieran intentado enterrar en ella?/ / ¿Existida el Sáhara sin la envidia de la memoria del viento, sin las señales del fuego, la libertad de los pastos, la sombra de las acacias? / Sin el muro que separa nuestra carne, sin los hilos que siembran la muerte, sangre nuestra, ¿existiríamos?" Liman Boicha, Di que no me lo has contado.

"Un beso, solamente un beso, separa la boca de África de los labios de Europa".
Liman Boicha, Los versos de la madera


BIBLIOGRAFIA

No hay comentarios:

Publicar un comentario